Přejmutí cizích slov, či mylný obrázek o jazyku jako takovém?

18. května 2014 v 21:43 | Brepta |  (Pře)mítání
Někteří z náš si už jistě přečetli Nettinu (doufám, že se to tak skloňuje) úvahu o poangličťování. Vesměs s Nett souhlasím, jen v několika drobnostech se můj názor liší. A právě ty drobnosti mě přivedly k tomu, abych na zmíněný Článek napsala odezvu a vyjevila Vám své pocity.
Vy, co tu nejste poprvé, víte, že nadmíru angličtiny v běžné řeči, navíc ještě nesprávně a nevhodně použitou, přímo nesnáším. Ale háček v tom, proč se u nás tato zpitvořenina češtiny vyskytuje tak hojně, hledám trochu jinde.


Ukázka na začátku Článku přesně demonstruje, co mi vadí. Míchání angličtiny a češtiny, nahrazování krátkými anglickými slovy...To je hlavní problém našeho dnešního jazyka. Tuhle jeho podivnou verzi používají lidé s nedokonalou znalostí obou jazyků. Anglicky se ještě pořádně nestihli naučit, a tak dokáží běžně používat jen ta nejčastějí slýchaná. A čeština jim přijde nezajímavá, protože neletí. Všude vidíte jen angličtinu nebo její smíšeninu s češtinou. Člověk si na to po chvíli zvykne a přijde mu to normální. Že se tak mluví. A tak vznikne jeden velký začarovaný kruh, který dokážeme překročit, jen když se zamyslíme.
Mimochodem, ten podivný způsob mluvy mi trochu připomíná řeč pana Kaplana*. (Nevím, jestli tu knížku znáte, ale jestli ne, určitě si jí přečtěte. Přímo božská komedie o jednom přistěhovalci do New Yorku, který ne a ne překonat zákeřné překážky češtiny - v originále angličtiny. A jeho chyby jako by byly naschvál.) Jen myslím, že je ještě o trochu horší. Pan Kaplan sice ničí češtinu kde může, ale záměna v podobě "derr Fluß" a vulgárního "flus" se mu povedla snad jen jednou. Ještěže neplete do svého už beztak originálního projevu další řeči.

Nett v Článku kritizuje, že se děti musí anglicky učit už od útlého věku, kdy ještě pořádně neovládají ani svou mateřštinu. Chybu bych však nehledala tady, jelikož dokud se s angličtinou setkávají jen ve škole, nebo v pro ní vyhrazeném čase, jsou to pro děti dva oddělené jazyky které se míchat nezačnou. Šestileté dítě zná už tolik českých slov, že se mu prakticky nemůže stát, že by určitý výraz znalo jen v angličtině
a v rodném jazyku ne.
Problém nastává, když se dítěti dva jazyky dostatečně neoddělí. Vysvětlete dítěti, proč je shop jen obyčejný obchod a proč se jmenuje Candy, když se v něm prodávají docela obyčejné sladkosti. S angličtinou se koneckonců setkáváme na každém kroku a přijde nám přirozené vidět jí v názvech obchodů, na informačních tabulích a dalších nápisech, které dennodenně čteme. Někteří z nás si už místo nich ani nedovedou představit česká slova a proto tvrdí, že angličtina zní lépe. Nikolivěk. Mimo několik výjimek (např. nenenávidím tě, jak bylo uvedeno v komentářích k Článku) platí, že angličtina je nádherný jazyk, avšak jednoduchý. Čeština je v tomto ohledu mnohem tvořivější a nabízí více příležitostí. A někteří je nevyužívají proto, že to nedovedou a jiní proto, že je to nenapadne.

Podle Nett je také problém v přejatých slovech. Budiž, kopaná, košíková a odbíjená jsou hezčí než nějaký fotbal, basket či volejbal. Ale to není ten hlavní problém. V nežila jsem sice v 18. a 19. století, ale troufám si, dle přečtených knížek F. L. Věka, říci, že tu byl problém podobný. A vlastně dva. Čeština sice neměla pro hodně slov výrazy, nebo jen přejaté, ale mnohem důležitější než vymyšlení jejich české verze bylo vymýcení pražsko-vídeňské češtiny, která se tuze podobala naší činglish. (Toto slovo používá naše angličtinářka, máme-li špatný přízvuk, přesto se mi hodilo právě sem.)

Na závěr si troufám říci, že i před lety jsme na tom byli stejně, nejsme-li na tom teď hůř. A dostali jsme se z toho.

PS: Článek píši s velkým Č, aby bylo jasné, o kterém mluvím - a částečně to můžete brát i jako jisté vyjádření úcty, ač to nebylo záměrem.

*Knihu napsal Leo Rosten a fotku jsem si vypůjčila z obalu knížky vydané nakladatelstvím Lidové Noviny.
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 LinDa LinDa | Web | 24. května 2014 v 10:41 | Reagovat

Knihu by som si určite rada prečítala. Celkom má táto problematika zaujíma.
Tiež mám radšej slová v rodnom jazyku (v mojom prípade slovenčina). Aj anglické slová sú fajn, ale keď niekto nevie ako sa to správne vyslovuje, alebo čo to znamená, nepáči sa mi to. Niekedy sa dokonca zvyknem aj trochu nahnevať, napríklad keď niečo takéto vysloví zle moja mama. Ale ona sa nikdy neučila angličtinu, takže ju chápem.
Veľmi pekný článok ;)

2 Magdaléna Magdaléna | Web | 24. května 2014 v 20:20 | Reagovat

Já to občas používám... Vlastně jsem s tím začala kvůli jednomu klukovi (bylo mi tehdy asi 12), a nějak mi to vydrželo. Spíš než na mluvenou formu to ale používám při psaní. Na zkratky. A pak taky ve škole, protože než napíšu "použití", je rychlejší švihnout tam "USE". :)
Ale je krásný, že se nad tím zamýšlíš. Měla bych taky. Zkusím s tím u sebe něco udělat. Inspirovala jsi mě.
.
Ten článek jdu přečíst...

3 Jeremiáš Jeremiáš | Web | 21. června 2014 v 12:53 | Reagovat

Angličtina je jazykem, který se výborně hodí pro přesné definice, akurátní vyjadřování a formulaci zákonů, pokynů či návodů. Je tak praktická, jako ti, kteří ji tvořili - Britové.
Oproti tomu čeština... má bohatou zásobu nejen citově zabarvených slovíček, která angličtina postrádá, ale též svůj specifický rytmus, který dokáže zachytit jen mluvčí s dostatečnou slovní zásobou.
Bolí mě, když lidé mého věku, nebo i ti starší, nedokáží formulovat myšlenky a udržet posloupnost argumentů.
Tak jsem si jednou zas vylil srdce :-D

4 Jeremiáš Jeremiáš | Web | 21. června 2014 v 12:54 | Reagovat

[3]: Fuj! Velebím krásu jazyka českého a ani si nevšimnu, že mám slovíčko "zásoba" dvakrát v jedné větě. :-)

5 Gonzáles Gonzáles | E-mail | 23. prosince 2014 v 21:34 | Reagovat

Dovolím si nesouhlasit s Jeremiášem.
Britové možná praktičtí jsou, nicméně ANGLIČTINA naprosto NENÍ PŘESNÁ, k vyjadřování definic a formulaci zákonů se nehodí (proč je asi anglosaské právo založené na precedentech?) - latina byla (je) přesný právnický jazyk. Angličtina ani v křeči. Angličtina si ze své jedné matky - latiny - moc nevzala.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.